Ha salido la versión doblada del primer trailer oficial de Los Guardianes de la Galaxia, y es de esperar que los españoles se rían de la versión latina y los latinos nos riamos de la española (o nos parezca extraño). Así que disfrutemos de ver de ambas versiones y los toques que les han dado en las frases.
Lo que me llama la atención es que para por ejemplo Peter Quill ambas voces suenen completamente diferentes, siendo que las empresas de doblaje se jactan de tener las voces más cercanas al original en inglés (esto en especial en España donde doblan todo y evitan el subtitulado).
Cada quien juzgará que versión es la que más le agrada luego del original claro, y que tan bueno es el trabajo que realizaron para el trailer (pues igual a veces cambian o mejoran para la película final).
Latinoamérica
Primero veamos el trailer en Español Latino (realizado por México):
https://www.youtube.com/watch?v=U4qK7t-ortA
Peter Quinn: Soy Star Lord amigo, el forajido legendario. ¡Olvídalo!
[…]
Rhomann Dey: Se hacen llamar Los Guardianes de la Galaxia.
Oficial Nova Corps: Un montón de inútiles.
España
Y esta es la versión para España:
Peter Quinn: Star Lord tío, el forajido legendario. ¡Jah, déjalo!
[…]
Rhomann Dey: Se hacen llamar Los Guardianes de la Galaxia.
Oficial Nova Corps: Vaya panda de pringaos.
En inglés
Peter Quill: Star-Lord, man! The legendary outlaw? Forget it.
[Korath is confused]
[…]
Rhomann Dey: They call themselves the Guardians of the Galaxy.
Nova Corps Officer: What a bunch of a-holes.
Y es así como la ya famosa frase: “What a bunch of a-holes” se traduce en “Vaya panda de pringaos” o en “Un montón de inútiles“, según el lado del charco donde caiga la película.