Es un clásico y toque original de Futurama el mostrar una cómica frase o mensaje debajo del título al inicio de cada episodio. En la vida real muchas series hacen esto para denotar algún dato técnico como: In Dolby Surround.
Originales en Inglés y Traducidos al Español
Estos son los 72 mensajes que hay de todos los episodios transmitidos en 4 Temporadas:
[Número del episodio, Título, Subtitulo, Subtitulo original]
- 1.1 Piloto Espacial 3000
Español: En color
Inglés: In color - 1.2 La serie ha aterrizado
Español: En hipno-visión
Inglés: In hypno-vision - 1.3 Yo, compañero de piso
Español: Tal como lo vio en TV
Inglés: As Seen On TV - 1.4 Obras de amor perdidas en el espacio
Español: Disponible en Control Mental donde este disponible
Inglés: Presented in BC [BRAIN CONTROL] where available - 1.5 Temores de un planeta robot
Español: Presentando desnudez alienígena gratuita
Inglés: Featuring gratuitous alien nudity - 1.6 Unos valiosos pececitos
Español: Cargando…
Inglés: LOADING…. - 1.7 Mis tres soles
Español: Presentado en Doble Visión (si está borracho)
Inglés: Presented In Double Vision (Where Drunk) - 1.8 Un enorme montón de basura
Español: Vestuario del Sr. Bender por ROBOTANY 500
Inglés: Mr. Bender’s Wardrobe by ROBOTANY 500 - 1.9 El infierno está en los demás robots
Español: Condenado por el Papa Espacial
Inglés: Condemned by the Space Pope - 1.10 Un vuelo inolvidable
Español: Filmado en Locación
Inglés: Filmed On Location - 1.11 Universidad de Marte
Español: Transmitido en Marciano en SAP
Original: Transmitido en Martian en SAP - 1.12 Cuando los extraterrestres atacan
Español: Orgullosamente Hecho en la Tierra
Inglés: Proudly Made On Earth - 1.13 Fry y la fábrica de Slurm
Español: En directo desde Omicrón Persei 8
Inglés: Live From Omicron Persei 8 - 2.1 Yo apoyo esa emoción
Español: Hechos de los derivados de la carne
Inglés: MADE FROM MEAT BY-PRODUCTS - 2.2 Brannigan vuelve a empezar
Español: NO ES COMPATIBLE CON EL AÑO 3000
Inglés: NOT Y3K COMPLIANT - 2.3 A la cabeza de las elecciones
Español: De los creadores de Futurama
Inglés: From the makers of Futurama - 2.4 Cuento de Navidad
Español: Basado en una historia real
Inglés: Based on a true story - 2.5 ¿Por qué debo ser un crustáceo enamorado?
Español: De la cadena que te trajo a “Los Simpson”
Inglés: From the network that brought you “The Simpsons” - 2.6 Pon la cabeza sobre mis hombros
Español: No está basado en una novela de James Fenimore Cooper
Inglés: Not based on the novel by James Fenimore Cooper - 2.7 El menor de dos malos
Español: El programa que mira hacia atrás
Inglés: The Show that Watches Back - 2.8 Bender salvaje
Español: Nominada para tres Glemmys
Inglés: Nominated For Three Glemmys - 2.9 Bicíclope para dos
Español: Este episodio ha sido modificado para ajustarse a su pantalla antigua
Inglés: This Episode Has Been Modified To Fit Your Primitive Screen - 2.10 Un clon propio
Español: Próximamente en un DVD Pirata
Inglés: Coming Soon To An Illegal DVD - 2.11 Cómo Hermes requisó su ilusión
Español: Tal como lo predijo Nostradamus
Inglés: As Foretold by Nostradamus - 2.12 El sur profundo
Español: Un severo aviso de hechos venideros
Inglés: A Stern Warning of Things To Come - 2.13 Bender ingresa en la mafia
Español: Emisión simultánea en rellenos de personas locas
Inglés: Simulcast On Crazy People’s Fillings - 2.14 Mi problema con los Poppler
Español: Solamente para uso externo
Inglés: For External Use Only - 2.15 El día de la madre
Español: Probado con larvas, Aprobado para pupas
Inglés: Larva-Tested, Pupa-Approved - 2.16 Antología del interés I
Español: Dibujado minuciosamente frente a un público en vivo
Inglés: Painstakingly drawn before a live audience - 2.17 La guerra es una M
Español: Toque la pantalla con los ojos para una operación de láser barata
Inglés: Touch Eyeballs To Screen For Cheap Laser Surgery - 2.18 El bocinazo
Español: Usuarios de olfato-visión, introducir fosas nasales ya
Inglés: Smell-O-Vision Users Insert Nostril Tubes Now - 2.19 Mujer criónica
Español: No es un substituto de la interacción humana
Inglés: Not a Substitute for Human Interaction - 3.1 Amazonas con ganas
Español: Segregada por la abeja de la comedia
Inglés: Secreted by the Comedy Bee - 3.2 Parásitos perdidos
Español: Si no es entretenido, escriba a su congresista.
Inglés: If not entertaining, write your congressman. - 3.3 Historia de dos Santa Claus
Español: Este episodio es protagonizado exclusivamente por marionetas de medias.
Inglés: This episode performed entirely by sock puppets. - 3.4 La suerte del frylandés
Español: Emitido simultáneamente un año en el futuro.
Inglés: Broadcast simultaneously one year in the future. - 3.5 El pájaro robot de Alcatraz
Español: Ahora con Risitas.
Inglés: Now with Chucklelin. - 3.6 Amor sin dobleces
Español: Arrancado de los titulares de mañana
Inglés: Torn from tomorrow’s headlines. - 3.7 El día en que la Tierra resistió estúpida
Español: 80% entretenimiento por volumen.
Inglés: 80% entertainment by volume. - 3.8 Érase una vez una langosta en Hollywood
Español: Descifrado de los círculos en los cultivos
Inglés: Deciphered from crop circles. - 3.9 Las normas de la ciber casa
Español: Por favor, póngase de pie para la canción (Himno) de Futurama
Inglés: Please rise for the Futurama theme song - 3.10 Donde vagan los buggalos
Español: Fabricado con amor por monstruos.
Inglés: Krafted with luv by monsters. - 3.11 Mal del ordenador central
Español: Bromas de Bender por Microsoft Chistes.
Inglés: Bender’s Humor by Microsoft Joke. - 3.12 La ruta de todo mal
Español: Aviso: Cualquier parecido con robots reales sería realmente genial.
Inglés: Disclaimer: Any resemblance to actual robots would be really cool. - 3.13 Doblando en el viento
Español: Las leyes federales prohíben cambiar de canal.
Inglés: Federal law prohibits changing the channel. - 3.14 Tiempo a trompicones
Español: Para ver correctamente, tome la píldora roja ahora.
Inglés: For proper viewing, take red pill now. - 3.15 Salí con una robot
Español: No se experimentó con humanos en la realización de este episodio.
Inglés: No humans were probed in the making of this episode. - 3.16 Leela sin igual
Español: Raspe aquí para ver su premio.
Inglés: Scratch here to reveal prize. - 3.17 Un faraón inolvidable
Español: Psst… gran fiesta en tu casa después del programa.
Inglés: Psst… big party at your house after the show. - 3.18 Antología del interés II
Español: ¡Hey TiVo! ¡Recomienda esto!
Inglés: Hey TiVo! Suggest this! - 3.19 Bien está lo que está Roswell
Español: Diversión para toda la familia (excepto para la abuela y el abuelo).
Inglés: Fun for the whole family (except grandma and grandpa). - 3.20 Un dios entre nosotros
Español: Por favor, apaguen todos los móviles y tricorders.
Inglés: Please, turn off all cell phones and tricorders. - 3.21 Acciones futuras
Español: Ámelo o déjelo.
Inglés: Love it or shove it. - 3.22 El chef con 30% de hierro
Español: Si es visto accidentalmente, induzca el vómito.
Inglés: If accidentally watched, induce vomiting. - 4.1 Kif es ligeramente fecundado
Español: El Preferido de Piegrande
Inglés: Bigfoot’s choice - 4.2 El planeta natal de Leela
Español: Es como el “Hee Haw” con lásers
Inglés: It’s like “Hee haw” with lasers - 4.3 Amor y naves espaciales
Español: ¡Cuando vea al robot, beba!
Inglés: When you see the robot, drink! - 4.4 Menos que un héroe
Español: Pronto será una religión mayoritaria
Inglés: Soon to be a major religion - 4.5 El sabor de la libertad
Español: O SERÁ
Inglés: OR IS IT - 4.6 Bender no debería salir por televisión
Español: Controlándote desde 1999 mediante un chip injertado en tu parte de atrás.
Inglés: Controlling you through a chip in your butt since 1999 - 4.7 Ladrido jurásico
Español: No estamos afiliados a la empresa de Puños Metálicos Futurama
Inglés: Not affiliated with futurama brass knuckle co. - 4.8 Crímenes del sofocón
Español: Conocido por provocar locura en ratones de laboratorio
Inglés: Known to cause insanity in laboratory mice - 4.9 Los obstáculos de Leela como mutante adolescente
Español: ¡Ahora interactivo! El mando controla la oreja izquierda de Fry
Inglés: Now interactive! joystick controls fry’s left ear - 4.10 El porqué de Fry
Español: ¿Patatas bailarinas del espacio? ¡Pues claro!
Inglés: Dancing space potatoes? you bet! - 4.11 Donde ningún fan ha llegado antes
Español: Donde ningún fan ha llegado antes
Inglés: Where no fan has gone before - 4.12 La picadura
Español: Subproducto de la industria televisiva
Inglés: A by-product of the TV industry - 4.13 Dóblala
Español: Demasiado atrevido para la radio
Inglés: Too hot for radio - 4.14 Obsolutamente fabuloso
Español: No puedes demostrar que esto no vaya a ocurrir
Inglés: You can’t prove it won’t happen - 4.15 La paracaja de Farnsworth
Español: Mejor que una patada en la cara
Inglés: Beats a hard kick in the face - 4.16 Trescientos billetazos
Español: Elegida “Mejor”
Inglés: Voted “Best” - 4.17 Frydisíaco
Español: (En Alienigeno) ¡Gracias por mirar, ¡ejército de esclavos de Futurama!
Inglés: (In Alienese) Thanks for watching, Futurama slave army! - 4.18 Las manos del diablo son juguetes ociosos
Español: Nos vemos en algún otro canal
Inglés: See you on some other channel
Screenshots de cada Intro de Futurama
Cada Intro de la serie de Futurama puede ser visto en este álbum de flickr.
Mensajes de las intros de las 4 películas de Futurama
- Futurama: Bender’s Big Score (27 de Noviembre 2007)
It Just Won’t Stay Dead
No se quedará muerta. - Futurama The Beast With A Billion Backs: (24 de Junio 2008)
The Proud Result of Prison Labor
El orgulloso producto del trabajo en prisión. - Futurama: Into the Wild Green Yonder (24 de Febrero 2009)
The Humans Shall Not Defeat Us (This title screen is in Alien Language)
Los humanos no nos vencerán. - Bender’s Game: (4 de Noviembre 2008)
The Flames In Your TV Are Not Part Of The Show.
Las llamas en tu televisor no son parte del programa.
Video de los mensajes de las intros de Futurama
Algunos son más que geniales.