Todos los mensajes de las intros de Futurama

@ 03 . enero . 2010

Es un clásico y toque original de Futurama el mostrar una cómica frase o mensaje debajo del título al inicio de cada episodio. En la vida real muchas series hacen esto para denotar algún dato técnico como: In Dolby Surround.

Originales en Inglés y Traducidos al Español

Las intros de Futurama

Estos son los 72 mensajes que hay de todos los episodios transmitidos en 4 Temporadas:

[Número del episodio, Título, Subtitulo, Subtitulo original]

  1. 1.1 Piloto Espacial 3000
    Español: En color
    Inglés: In color
  2. 1.2 La serie ha aterrizado
    Español: En hipno-visión
    Inglés: In hypno-vision
  3. 1.3 Yo, compañero de piso
    Español: Tal como lo vio en TV
    Inglés: As Seen On TV
  4. 1.4 Obras de amor perdidas en el espacio
    Español: Disponible en Control Mental donde este disponible
    Inglés: Presented in BC [BRAIN CONTROL] where available
  5. 1.5 Temores de un planeta robot
    Español: Presentando desnudez alienígena gratuita
    Inglés: Featuring gratuitous alien nudity
  6. 1.6 Unos valiosos pececitos
    Español: Cargando…
    Inglés: LOADING….
  7. 1.7 Mis tres soles
    Español: Presentado en Doble Visión (si está borracho)
    Inglés: Presented In Double Vision (Where Drunk)
  8. 1.8 Un enorme montón de basura
    Español: Vestuario del Sr. Bender por ROBOTANY 500
    Inglés: Mr. Bender’s Wardrobe by ROBOTANY 500
  9. 1.9 El infierno está en los demás robots
    Español: Condenado por el Papa Espacial
    Inglés: Condemned by the Space Pope
  10. 1.10 Un vuelo inolvidable
    Español: Filmado en Locación
    Inglés: Filmed On Location
  11. 1.11 Universidad de Marte
    Español: Transmitido en Marciano en SAP
    Original: Transmitido en Martian en SAP
  12. 1.12 Cuando los extraterrestres atacan
    Español: Orgullosamente Hecho en la Tierra
    Inglés: Proudly Made On Earth
  13. 1.13 Fry y la fábrica de Slurm
    Español: En directo desde Omicrón Persei 8
    Inglés: Live From Omicron Persei 8
  14. 2.1 Yo apoyo esa emoción
    Español: Hechos de los derivados de la carne
    Inglés: MADE FROM MEAT BY-PRODUCTS
  15. 2.2 Brannigan vuelve a empezar
    Español: NO ES COMPATIBLE CON EL AÑO 3000
    Inglés: NOT Y3K COMPLIANT
  16. 2.3 A la cabeza de las elecciones
    Español: De los creadores de Futurama
    Inglés: From the makers of Futurama
  17. 2.4 Cuento de Navidad
    Español: Basado en una historia real
    Inglés: Based on a true story
  18. 2.5 ¿Por qué debo ser un crustáceo enamorado?
    Español: De la cadena que te trajo a “Los Simpson”
    Inglés: From the network that brought you “The Simpsons”
  19. 2.6 Pon la cabeza sobre mis hombros
    Español: No está basado en una novela de James Fenimore Cooper
    Inglés: Not based on the novel by James Fenimore Cooper
  20. 2.7 El menor de dos malos
    Español: El programa que mira hacia atrás
    Inglés: The Show that Watches Back
  21. 2.8 Bender salvaje
    Español: Nominada para tres Glemmys
    Inglés: Nominated For Three Glemmys
  22. 2.9 Bicíclope para dos
    Español: Este episodio ha sido modificado para ajustarse a su pantalla antigua
    Inglés: This Episode Has Been Modified To Fit Your Primitive Screen
  23. 2.10 Un clon propio
    Español: Próximamente en un DVD Pirata
    Inglés: Coming Soon To An Illegal DVD
  24. 2.11 Cómo Hermes requisó su ilusión
    Español: Tal como lo predijo Nostradamus
    Inglés: As Foretold by Nostradamus
  25. 2.12 El sur profundo
    Español: Un severo aviso de hechos venideros
    Inglés: A Stern Warning of Things To Come
  26. 2.13 Bender ingresa en la mafia
    Español: Emisión simultánea en rellenos de personas locas
    Inglés: Simulcast On Crazy People’s Fillings
  27. 2.14 Mi problema con los Poppler
    Español: Solamente para uso externo
    Inglés: For External Use Only
  28. 2.15 El día de la madre
    Español: Probado con larvas, Aprobado para pupas
    Inglés: Larva-Tested, Pupa-Approved
  29. 2.16 Antología del interés I
    Español: Dibujado minuciosamente frente a un público en vivo
    Inglés: Painstakingly drawn before a live audience
  30. 2.17 La guerra es una M
    Español: Toque la pantalla con los ojos para una operación de láser barata
    Inglés: Touch Eyeballs To Screen For Cheap Laser Surgery
  31. 2.18 El bocinazo
    Español: Usuarios de olfato-visión, introducir fosas nasales ya
    Inglés: Smell-O-Vision Users Insert Nostril Tubes Now
  32. 2.19 Mujer criónica
    Español: No es un substituto de la interacción humana
    Inglés: Not a Substitute for Human Interaction
  33. 3.1 Amazonas con ganas
    Español: Segregada por la abeja de la comedia
    Inglés: Secreted by the Comedy Bee
  34. 3.2 Parásitos perdidos
    Español: Si no es entretenido, escriba a su congresista.
    Inglés: If not entertaining, write your congressman.
  35. 3.3 Historia de dos Santa Claus
    Español: Este episodio es protagonizado exclusivamente por marionetas de medias.
    Inglés: This episode performed entirely by sock puppets.
  36. 3.4 La suerte del frylandés
    Español: Emitido simultáneamente un año en el futuro.
    Inglés: Broadcast simultaneously one year in the future.
  37. 3.5 El pájaro robot de Alcatraz
    Español: Ahora con Risitas.
    Inglés: Now with Chucklelin.
  38. 3.6 Amor sin dobleces
    Español: Arrancado de los titulares de mañana
    Inglés: Torn from tomorrow’s headlines.
  39. 3.7 El día en que la Tierra resistió estúpida
    Español: 80% entretenimiento por volumen.
    Inglés: 80% entertainment by volume.
  40. 3.8 Érase una vez una langosta en Hollywood
    Español: Descifrado de los círculos en los cultivos
    Inglés: Deciphered from crop circles.
  41. 3.9 Las normas de la ciber casa
    Español: Por favor, póngase de pie para la canción (Himno) de Futurama
    Inglés: Please rise for the Futurama theme song
  42. 3.10 Donde vagan los buggalos
    Español: Fabricado con amor por monstruos.
    Inglés: Krafted with luv by monsters.
  43. 3.11 Mal del ordenador central
    Español: Bromas de Bender por Microsoft Chistes.
    Inglés: Bender’s Humor by Microsoft Joke.
  44. 3.12 La ruta de todo mal
    Español: Aviso: Cualquier parecido con robots reales sería realmente genial.
    Inglés: Disclaimer: Any resemblance to actual robots would be really cool.
  45. 3.13 Doblando en el viento
    Español: Las leyes federales prohíben cambiar de canal.
    Inglés: Federal law prohibits changing the channel.
  46. 3.14 Tiempo a trompicones
    Español: Para ver correctamente, tome la píldora roja ahora.
    Inglés: For proper viewing, take red pill now.
  47. 3.15 Salí con una robot
    Español: No se experimentó con humanos en la realización de este episodio.
    Inglés: No humans were probed in the making of this episode.
  48. 3.16 Leela sin igual
    Español: Raspe aquí para ver su premio.
    Inglés: Scratch here to reveal prize.
  49. 3.17 Un faraón inolvidable
    Español: Psst… gran fiesta en tu casa después del programa.
    Inglés: Psst… big party at your house after the show.
  50. 3.18 Antología del interés II
    Español: ¡Hey TiVo! ¡Recomienda esto!
    Inglés: Hey TiVo! Suggest this!
  51. 3.19 Bien está lo que está Roswell
    Español: Diversión para toda la familia (excepto para la abuela y el abuelo).
    Inglés: Fun for the whole family (except grandma and grandpa).
  52. 3.20 Un dios entre nosotros
    Español: Por favor, apaguen todos los móviles y tricorders.
    Inglés: Please, turn off all cell phones and tricorders.
  53. 3.21 Acciones futuras
    Español: Ámelo o déjelo.
    Inglés: Love it or shove it.
  54. 3.22 El chef con 30% de hierro
    Español: Si es visto accidentalmente, induzca el vómito.
    Inglés: If accidentally watched, induce vomiting.
  55. 4.1 Kif es ligeramente fecundado
    Español: El Preferido de Piegrande
    Inglés: Bigfoot’s choice
  56. 4.2 El planeta natal de Leela
    Español: Es como el “Hee Haw” con lásers
    Inglés: It’s like “Hee haw” with lasers
  57. 4.3 Amor y naves espaciales
    Español: ¡Cuando vea al robot, beba!
    Inglés: When you see the robot, drink!
  58. 4.4 Menos que un héroe
    Español: Pronto será una religión mayoritaria
    Inglés: Soon to be a major religion
  59. 4.5 El sabor de la libertad
    Español: O SERÁ
    Inglés: OR IS IT
  60. 4.6 Bender no debería salir por televisión
    Español: Controlándote desde 1999 mediante un chip injertado en tu parte de atrás.
    Inglés: Controlling you through a chip in your butt since 1999
  61. 4.7 Ladrido jurásico
    Español: No estamos afiliados a la empresa de Puños Metálicos Futurama
    Inglés: Not affiliated with futurama brass knuckle co.
  62. 4.8 Crímenes del sofocón
    Español: Conocido por provocar locura en ratones de laboratorio
    Inglés: Known to cause insanity in laboratory mice
  63. 4.9 Los obstáculos de Leela como mutante adolescente
    Español: ¡Ahora interactivo! El mando controla la oreja izquierda de Fry
    Inglés: Now interactive! joystick controls fry’s left ear
  64. 4.10 El porqué de Fry
    Español: ¿Patatas bailarinas del espacio? ¡Pues claro!
    Inglés: Dancing space potatoes? you bet!
  65. 4.11 Donde ningún fan ha llegado antes
    Español: Donde ningún fan ha llegado antes
    Inglés: Where no fan has gone before
  66. 4.12 La picadura
    Español: Subproducto de la industria televisiva
    Inglés: A by-product of the TV industry
  67. 4.13 Dóblala
    Español: Demasiado atrevido para la radio
    Inglés: Too hot for radio
  68. 4.14 Obsolutamente fabuloso
    Español: No puedes demostrar que esto no vaya a ocurrir
    Inglés: You can’t prove it won’t happen
  69. 4.15 La paracaja de Farnsworth
    Español: Mejor que una patada en la cara
    Inglés: Beats a hard kick in the face
  70. 4.16 Trescientos billetazos
    Español: Elegida “Mejor”
    Inglés: Voted “Best”
  71. 4.17 Frydisíaco
    Español: (En Alienigeno) ¡Gracias por mirar, ¡ejército de esclavos de Futurama!
    Inglés: (In Alienese) Thanks for watching, Futurama slave army!
  72. 4.18 Las manos del diablo son juguetes ociosos
    Español: Nos vemos en algún otro canal
    Inglés: See you on some other channel

Screenshots de cada Intro de Futurama

Futurama Brain Control Where Available

Cada Intro de la serie de Futurama puede ser visto en este álbum de flickr.

Mensajes de las intros de las 4 películas de Futurama

  • Futurama: Bender’s Big Score (27 de Noviembre 2007)
    It Just Won’t Stay Dead
    No se quedará muerta.
  • Futurama The Beast With A Billion Backs: (24 de Junio 2008)
    The Proud Result of Prison Labor
    El orgulloso producto del trabajo en prisión.
  • Futurama: Into the Wild Green Yonder (24 de Febrero 2009)
    The Humans Shall Not Defeat Us (This title screen is in Alien Language)
    Los humanos no nos vencerán.
  • Bender’s Game: (4 de Noviembre 2008)
    The Flames In Your TV Are Not Part Of The Show.
    Las llamas en tu televisor no son parte del programa.

Video de los mensajes de las intros de Futurama

http://www.youtube.com/watch?v=1cYgqSdjMTk

Algunos son más que geniales.

DanielSemperAutor: Daniel Semper, fanático de la tecnología y sus usos sociales, cinéfilo geek, al menos veo una película por semana, innovador en Front-End y activo lector de comics. En mis tiempos libres soy ingeniero y estudio una maestría en Sidney en la universidad de UTS. Me puedes contactar en: twitter, Google Plus.
e-mail: hola @ danielsemper.com

Noticias Similares