Ese es el título oficial que han designado en España para la película Zombieland.
La verdad me parece en una palabra: estúpido.
¿Quién dice que para traducir un título hay que agregar la palabra Bienvenidos? bien podrían dejarlo en Zombieland y punto, no necesitaba más traducciones o alargamientos con palabras extras que sólo arruinan un gran título.
Por cierto en Francia el título es: Bienvenue à Zombieland (son otros campeones de la traducción y el doblaje)
En América Latina lo han hecho peor me parece, le han puesto: Tierra de Zombies.
Zombieland funciona como título universal tal cual, porque ya todos estamos relacionados con la terminación land gracias a Disneyland o Disneylandia, así que por último, si querían traducir algo podrían ponerle: Zombielandia, que en verdad mantiene la frescura y esencia del título original.
Desde el blog amanecerzombie, comparten mi desprecio cuando traducen títulos, aquí los cito:
Con el reciente conocimiento del titulo final que tendrá el film en España llego la estupefacción del que os escribe no llegando a comprender el porque de muchos de los cambios de los títulos de films extranjeros cuando los traen aquí, muchas veces rozando el ridículo y llegando al extremo de negarme a llamarlas por el titulo en España (como ya me pasa con Shaun of the dead (aka Zombies party) o Scarface (aka El precio del poder). Reconozco que llamar Bienvenidos a Zombieland a la película “Zombieland” a secas no me hace excesiva gracia y dudo que me oigáis muchos mas días aparte de esta critica, llamarlo por ese nombre. Se que es una chorrada, pero yo funciono así
Más de paso aprovecho para decir a los de amanecerzombie que me encantó el header que han puesto al blog.
O_o ¿En serio Shaun of the dead en España cambiaron el título a Zombies party? WTF, eso ni siquiera es traducir, sigue siendo un titulo en inglés y bien cambiado sin pena ni gloria.
¿Creen que somos gente burra y sonsa que va al cine cuando los títulos son lo más tontos posibles? Esto merece cárcel.