Remover un tatuaje con láser [video de Dr. 90210]

Fecha: 26 / enero / 2008

En la serie Dr. 90210 que se transmite en E! Entertainment Television, vemos como un nuevo integrante del staff médico, el joven Dr. Will Kirby (Dr. Tattoff) realiza la simple y rápida cirugía de como remover un tatuaje de la parte baja de la espalda de una chica, una hada sin mucha gracia y fuera de moda. No se si se le puede llamar cirugía a eso puesto que no hay cortes, lo hacen con láser y necesitara de 5 a 12 sesiones, una por mes, para que no quede absolutamente nada.

La paciente se llama Tameka, de 27 años, es una modelo del show Deal or No Deal.
Dr. Will Kirby es un médico cosmetólogo de Daytona Beach

Puedes ver la segunda parte del capítulo.

Explicación de como se remueve un tatuaje con láser

La clínica Dr. Tattoff nos presenta este video explicando cada paso para remover un tatuaje permanentemente con Láser.

DanielSemperAutor: Daniel Semper, fanático de la tecnología y sus usos sociales, cinéfilo geek, al menos veo una película por semana, innovador en Front-End y activo lector de comics. En mis tiempos libres soy ingeniero y estudio una maestría en Sidney en la universidad de UTS. Me puedes contactar en: twitter, Google Plus.
e-mail: hola @ danielsemper.com
  • Gerarde

    Esto es ficción y ya llegamos al futuro? :glup:

  • Gerarde

    perdon, quize decir: Esto es ficción?, o ya llegamos al futuro? :| , saludos! :cool:

  • Kialaya

    Aarrrgggg. Lo siento Aeromental, pero quería comentarte una cosita del verbo que has usado en este post, no consigo evitar soltarlo. Aunque algunas de las acepciones del diccionario de la RAE podrían entenderse como que validan dicho significado, yo entiendo que es un anglicismo o un “false friend” la utilización del verbo remover como equivalente al inglés “remove”. Remover NO es lo mismo que “remove” en inglés. “To remove” algo en inglés es efectivamente “quitar, borrar, eliminar, etc” pero en español el verbo remover debería mantener su significado original de “volver a mover, agitar”. Cosas de tener una profesora que nos dio la paliza con este tipo de cosas. Que si tenemos un verbo en castellano que ya significa lo que queremos decir, mejor usar ese y no calcar al inglés. A ver si entre todos vamos limando esas cosillas. Puedes leer lo que dicen en este foro al respecto, es muy interesante:

    http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-265798.html

  • http://www.vectorice.com/ Aeromental

    Gracias Kialaya por el dato (y)