Espiderman tres es como se pronuncia en España
En España la mayoría de las películas se estrenan completamente dobladas al Español de Cervantes. Dicen contar con uno de los mejores equipos de dobladores del mundo. Bien por España, pero muchas veces contradigo esa posición.
Ya en pasadas ocasiones sufrí de saber que a Terminator 2 le doblaron el famoso “Hasta la vista Baby” por “Sayonara Baby“. La única frase en español que aprende el malhumorado robot del futuro la tenían que traducir al ¿Japones?. Algo similar sucedió para el Lado Obscuro de la Fuerza en Star Wars, lo tradujeron a: El reverso tenebroso de la fuerza (no pregunten).
Bueno una vez más me encuentro con un E.R.D.E (Error Ridículo de Doblaje Español). A Spider-man no le dicen Hombre-Araña (traducción correcta), lo dejan en Spider-man pero fonéticamente pronunciado como: “ESPIDERMAN” y no como: “espái-der-man” que sería digamos la forma correcta de pronunciar Spider-man en inglés. (vía wikipedia)
Bueno escuchen a Espiderman UDs. mismos:
… Todo el mundo necesita ayuda alguna vez, incluso Espiderman.
… Wow Espidi, precioso traje.
… Este podría ser el fin de Espiderman.

e-mail: hola @ danielsemper.com